法语助手
  • 关闭

实际上[法]

添加到生词本

de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2”和“意大广播电视1”电视

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权实际上是否存在引起的争议表明,这些权最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


舱位, , 藏敖, 藏不住, 藏糙苏, 藏传佛教, 藏到丛林中去, 藏躲, 藏锋, 藏富,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


藏花, 藏花精, 藏花素, 藏花酸, 藏奸, 藏娇, 藏娇金屋, 藏进, 藏剧, 藏蓝,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


藏品, 藏器待时, 藏青, 藏青色, 藏入地窖, 藏身, 藏身处, 藏身之处, 藏书, 藏书(图书馆、博物馆的),

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马三种法律制度:世俗亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡“财产转移”,对丈夫遗产留给遗孀问题财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补作用,以确保不论从民或刑角度而言,儿童福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚措施,是不可接受

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力妇女受害者继续与其施虐丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商仲裁示范》赋予仲裁庭广泛权力影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


藏象学说, 藏药, 藏掖, 藏医, 藏医藏药, 藏语, 藏原羚, 藏在树后, 藏拙, 藏踪,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然许多方面歧视,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早触犯刑律,但是该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离实际上迫使遭受家庭暴力为的受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕提出申诉后暂停执遣送动,合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


操船雷达, 操船设备, 操船水域, 操纯正法语, 操刀, 操典, 操舵, 操舵复滑车, 操舵滑车组, 操舵链,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存引起的争议表明,这些权利最只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕提出申诉后暂停执遣送动,合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


操劳过度, 操劳过度而死, 操劳忙碌的(人), 操练, 操两种语言, 操盘, 操切, 操琴, 操神, 操胜券,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的,法继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


操纵基因, 操纵离合器, 操纵某人, 操纵木偶的人, 操纵盘, 操纵市场, 操纵室, 操纵台, 操纵系统, 操纵性,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国2”和“意大利广播电1”电目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡“财产转移”,对丈夫遗产留给遗孀问题财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补作用,以确保不论从民事或刑事法角度而言,儿童福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚措施,是不可接受

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力妇女受害者继续与其施虐丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭广泛权力影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


操作卡, 操作力矩, 操作时间, 操作手, 操作手册, 操作系统, 操作线, 操作元件, 操作员指南, ,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无嘱死亡“财产转移”,对丈产留给孀问题财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国一些地方仍有发

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

,法国没有完全等同“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

可见,两条法规实际上发挥互补作用,以确保不论从民事或刑事法角度而言,儿童福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法处罚措施,是不可接受

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力妇女受害者继续与其施虐一起活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭广泛权力影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


嘈杂的, 嘈杂的叫喊声, 嘈杂的咖啡馆, 嘈杂的人群, 嘈杂地, 嘈杂声, , 漕渡, 漕河, 漕粮,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,